Conlang
Advertisement

A Lara é uma língua artística iniciada em 1991 por Alex-Lexa. Foi inicialmente criada por diversão, mas atualmente tem um vocabulário de mais de 7 mil palavras e uma gramática completa – extremamente simples, para facilitar o aprendizado.

Gramática[]

O alfabeto consiste em 27 letras. A pronúncia é como em latim, exceto č (/ʧ/), k (/k/), j (/ʒ/), h (/h/, q (/kw/), š (/ʃ/), y (/j/) e w (/w/).

O acento tônico cai sempre na penúltima sílaba.

Morfologia[]

A maioria das palavras têm apenas duas sílabas.

Os substantivos terminam sempre em -a, adjetivos e advérbios sempre em -i. O plural é feito com adição de -s.

Não existe artigo.

O verbo "ser" é quase sempre omitido.

Aspectos culturais[]

Existe atualmente uma Associação Cultural da Linguagem Lara, aberta a todos. Tem a meta de criar um novo mundo de fantasia, com seu próprio povo e cultura, por meio da criatividade e colaboração ativa de seus membros .

SimboloLara

A filosofia Lara já está bem desenvolvida. Tem um símbolo peculiar (veja a figura ao lado) e é baseada na comparação entre a simplicidade gramatical, fonética e sintática da língua, que leva à serenidade (=moba) do pensamento e de sua expressão, e simplicidade de natureza que leva à serenidade do espírito. Com base nesse conceito, foram produzidos contos breves (os Syubas), verdadeiras alegorias cujo objetivo é determinar uma condição de serenidade mental por meio da leitura de uma narração essencial, característica da alegoria em uma assim chamada língua natural.

Espécimes[]

"Zizi grumi" - Syuba[]

VecchioRiccoLara

Zizi grumi sen pyuka bolyun u wafa i gomen oye gume kora. Mati meden tawta i katen pu gruvi byeli fita kin gungi stifas pamen grâ. Sa glaen huma ye in e tien: “Ai o lwi luki kapir goi grâ i lâ ku pyuka i kinkir dri fidas tu stifas sin mizi fita”. Ni glâ somen su tien imi ga. Es planyen su tias gi i hota tuen hogas ye su hali fiva nu bora i vyuvas. Ami luhaken ga e luk’i dri. Su mami naka hunen ga i zari fiba yuen u šofi tlas. Huen fita i pelen ku pyuka. U tai maen gume balali pra. Upi gruvi fita, hunen ga droi i gili toga. Sa blaka zizin grumi. Trifa melen ni fiba lonen pu fita yu ti pa.

Tradução: "O velho rico" (Syuba)

Um velho rico viu um morro rodeado por bosques e quis subi-lo para ver o panorama. Logo sentiu-se exausto e sentou-se debaixo de uma árvore velha e retorcida, cujos ramos esqueléticos tocavam o chão. Isto entristeceu seu coração e ele pensou: “Se eu ainda fosse jovem eu subiria a colina com terra e água boas e ataria os ramos dessa pobre árvore a varas fortes”. Mas essa tristeza aumentou quando pensou em si mesmo. Assim adormeceu com esses pensamentos e com a respiração preenchida pelo aroma fresco do céu e das flores. Quando acordou, voltara a ser jovem e forte. Enquanto se maravilhava, ficou de pé e um anel de diamante caiu de seus dedos inquietos. Ele disse adeus à árvore e correu morro acima. Podia olhar de cima o maravilhoso mundo da natureza. Um poderoso carvalho verde erguia-se no lugar da árvore. Essa é a história do velho rico. A pega passou por ali, mas o anel permaneceu debaixo da árvore desde então.

A Torre de Babel (Gênesis 11:1-9)[]

1 Dai rava den pli pi tega in imi blas.
2 Peas su felle yu faga hegen tavya du kura nu Senayros i tai staken.
3 Ken pitì: “Ales, pes sdugas i hures su râ”. Sdug'aden ens gu tekla i gagya gu rora.
4 Yai ey ken: “Ales, talles mara i vuna kin yuva pames bora i pes ons aka vu mi ga vuhe lu dai grâ”.
5 Ni Pia uyen se mara i vuna peas men talle.
6 Pia ken: “Sai, ey pli pi fora i de pli pi tega; s'anda yanka nyen i yoi ta ey dike pe mi ens mimasi.
7 Igi oy uyes i beges tega yen gai pi nwi netes mitin tega”.
8 Pia vuhen nes u tai lu dai grâ in ey nwi tallen mara.
9 Sovi aon Babelus, Pia su begen tai tega nu dai rava in u tai vuhen nes lu dai grâ.

Ligações Externas[]

Site oficial, com gramática completa official web-site of the Lara language

Outros exemplos de texto em Lara Wikisource

Projeto Lara no Wikispace: Lara Cultural Project

Advertisement