O idioma libonês(ou simplesmente liB, ou até libonoheT)é um idioma imaginário falado pelo povo da Libônia(ou libonjA). Esse idioma caracteriza-se principalmente pela grámatica, que é bem distinta da do português ou dos demais idiomas.[]
Alfabeto - O idioma “liB” utiliza o sistema de escrita latino e, com apenas algumas modificações, possui 22 letras: ABKDEFGHIJLMNOPRSTUVZŞ
- A – “a” como na palavra casa
- B – “b” como na palavra bola
- K – “k” como na palavra kilo
- D – “d” como na palavra dado, só que com um tom mais gutural
- E – “ê” no inicio ou meio de palavra como na palavra seco e mudo em final
- F – “f” como na palavra foca
- G – pode ter som de “guê” ou “djê” dependendo da palavra e da região
- H – tem som mudo e nunca vem no inicio de palavra
- I – “í” como na palavra tupi
- J – “e” como na palavra chave
- L – “l” como na palavra lápis
- M – “m” como na palavra mãe
- N – “n” como na palavra nunca
- O – “ô” como na palavra olhar
- P – “p” como na palavra pote
- R – “rr” ou “h” aspirado como na palavra carro ou house
- S – “z” como na palavra zebra
- T – “t” aspirado como na palavra tatoo
- U – geralmente “u” como na palavra uva, mas às vezes o “ü” alemão
- V – geralmente “v” como na palavra vida, mas às vezes um “f” com boca de “v”
- Z – “tsê” sem equivalente em português
- Ş – “ch” como na palavra cheiro
- As letras C, H, Q, Y, W e X não existem nesse alfabeto.
- As combinações AHE, OHE tem som de “ái” e “ói” , a combinação SJ tem som de “jota” como na palavra jacaré e a combinação JJ tem som de “nh”.
- Além disso, existem algumas formas de acentuação. Mas nenhuma altera a forma de se ler um texto em liB. Essas acentuações indicam apenas algumas partículas gramaticais. Veja: ĄĂĔĖĘĚŠŲ
- Outro detalhe importante é que as palavras nunca começam com letra maiúscula, mas em contrapartida a última letra da palavra sempre é maiúscula. Veja a palavra “liB” que significa amor.
- Algumas palavras em liB:
piSJ – tarefa de casa / kajE – homem, esposo, dono / fiŞ – peixe / kjU – menino, garoto, moço / viF – mulher, esposa / kijjA – menina, garota, moça / raiŞ – casa / geM – jardim / tuP - nome / aboT - conversa / muJ - chá
Gramática - A gramática, “libonoheT”, é bem simples a princípio e bem fácil de decorar.Em português tem-se a estrutura: S-V-O , mas em liB tem-se: O-S-V
- Então a frase “pijjĂ eN taBĔn” seria “macarrão o eu como me” ao pé da letra, mas traduzindo para o português tem-se "Eu como macarrão".
*Artigos - Os artigos vêm sobre a forma de partículas ou desinências que são acopladas ao fim da palavra. Porém algumas palavras podem apresentar exceções.O nome dessa partícula em liB é “soheT denduR”.Ela pode ser:
- Ă – equivale aos artigos definidos masculinos, femininos no singular: “A” e “O”. Ex.: liB – amor / liBĂ – o amor / taB – comida / taBĂ – a comida
Quando a palavra já termina com vogal A acrescenta-se o acento diferencial à última vogal + a partícula “daŞ” antes da palavra, como mostra a seguir: kijjA – menina / daŞ kijjĂ – a menina
- ĖN – equivale aos artigos definidos masculinos, femininos no plural: ”As” e “Os”. Ex.: liBĖN – os amores / daŞ kijjĖN – as meninas
- Ŏ – não tem equivalente em português. É o artigo partitivo. Indica a parte de um todo incontável. Por exemplo, eu não poderia contar quantas “águas” tenho, então tenho que falar “um pouco de água”. Serve tanto no singular como no plural. Veja: voD – água / vodĂ – a água / vodŎ – um pouco de água(s)
- O artigo indefinido é expresso pela ausência dessas partículas.Então, voD poderia ser “água” ou “uma água”.