Conlang
Advertisement

As palavras em Koina são geralmente derivadas de outras línguas vivas e mortas, com ênfase no grego. As diretrizes abaixo indicadas servem de orientação geral para obter palavras em Koina, mas não são regras absolutas. Pode-se empregar abreviações ou simplificações das formas obtidas por meio delas, bem como recorrer a diferentes formas nominais ou verbais quando for conveniente para se fazer alguma distinção ou obter um termo mais simples ou reconhecível.

Grego[]

Transliteração[]

Alfabeto grego

Grafemas gregos Transliteração
latina
Transliteração
em Koina
Ā ā aa
Ă ā a
ĀU āu aau
ĂU āu au
ĀI āi aai
ĂI āi ai
B b b
Γ g g
Γ (antes de Γ, K) n ñ
Δ d d
Ε ĕ e
ΕY eu eu
Ζ z dz
Η ē ee
ΗI ēi eei
ΗY ēu eeu
Θ th th
Ī ī ii
Ĭ ĭ i
K k k
Λ l l
M m m
N n n
Ξ x ks
O ŏ o
OI ŏi oi
OY ŏu ou
Π p p
Ρ r r
Σ s s
T t t
ū uu
ŭ u
Φ ph ph
Ψ ps ps
Ω ō oo
ΩI ōi ooi

Substantivos[]

Os substantivos são tomados pelo seu tema, que pode ser deduzido do genitivo dado pelo dicionário. Troca-se a desinência do genitivo pela vogal temática "a" na primeira declinação e "o" na segunda. Na terceira declinação, o tema fica inalterado quando termina em vogal (e, i, u) ou ditongo (eu, ou), mas acrescenta-se um "e" paragógico quando termina em consoante.

  1. Declinação alfa (correspondente à 1ª latina)
    1. -ᾱς, -ou > -a (masc.) (νεᾱνίᾱς > neaania)
    2. -ης, -ou > -a (masc.) (ποιητής > poieeta, Ἀτρείδης > Atreida, στρατιώτης > stratioota)
    3. -ᾰ, -ης > -a (fem.) (γλῶσσᾰ > gloossa, κώμη> kooma)
    4. -ᾱ, -ᾱς > -a (fem.) (χώρᾱ > khoora, οἰκίᾱ > oikia)
    5. -ᾰ, -ᾱς > -a (fem.) (ἀλήθειᾰ > aleetheia, πολιτεία > politeia, στρατιά > stratia)
    6. -ή, -ῆς > -a (fem.) (φωνή > phoona)
  2. Declinação ômicron (correspondente à 2ª latina)
    1. -ος, -ou > -o (masc. e fem.) (ἄνθρωπος > anthroopo, ὁδός > hodo)
    2. -ον, -ou > -o (neut.) (δῶρον > dooro)
    3. -ous, -ou > -o (masc.) (νοῦς > noo, περίπλους > periploo)
    4. -οῦν, οῦ> - o (neut.) (ὀστοῦν > ostoo)
    5. -εως, -εω > -o (masc.) (λεώς > leo)
    6. -ως - ω > - o (fem.) (ἅλως > halo)
    7. -εων, -εω > -o (neut.) (ἀνώγεων, agoogeo)
  3. 3ª declinação
    1. -ως, -ωος > -o (masc.) (ἥρως > hero, Τρώς, > Tro)
    2. -υς, -υος > -u (masc./fem.) (ἰχθύς > ikhthu, δρῦς > dru)
    3. -ις, -εως > -e (fem.) (πόλις > pole)
    4. -υς, -εως > -u (masc.) (πέλεκυς > peleku)
    5. -υ, -εως > -u (neut.) (ἄστυ > astu)
    6. -εύς, -έως > -u (masc.) (βασιλεύς > basileu)
    7. -οῦς, -οός > -o (masc.) (βοῦς > bo)
    8. -αῦς- αός > -a (fem.) (γραῦς > gra)
    9. -ώ, -οῦς > -o (fem.) (ἠχώ > ekho, Κλειώ > Kleio)
    10. -ξ, -κος > -e (masc.) (κόραξ > korake)
    11. -ψ, -πός > -e (masc.) (γύψ > guupe)
    12. -ς, -τός > -e (masc.) (τάπης > tapeete)
    13. -ας, -αντος > -e (masc.) (γίγᾱς > gigante)
    14. -ούς,-όντος > -e (masc.) (ὀδούς > odonte)
    15. -ων, -οντος > -e (masc.) (γέρων > geronte)
    16. -α, -ατος > -e (neut.) (κτῆμα > kteemate)
    17. -ην, -ηνος > -e (masc.) (Ἕλλην > Helleene)
    18. -ών, -ῶνος > -e (masc.) (χειμών > kheimoone)
    19. -άν, -ᾶνος > -e (masc.) (Τιτάν > Titaane)
    20. -ίς, -ῖνος > -e (fem.) (ἀκτίς > aktine)
    21. -ήν, -ένος > -e (masc.) (ποιμήν > poimeene)
    22. -ών, -όνος > -e (masc.) (ἡγεμών > hegemoone)
    23. -ήρ, -ῆρος > -e (masc.) (κλητήρ > kleeteere)
    24. -ώρ, -ῶρος > -e (masc.) (ἰχώρ > ikhoore)
    25. -ήρ, -έρος > -e (masc.) (ἀθήρ > atheere)
    26. -ωρ, -ορος > -e (masc.) (ῥήτωρ > reetoore)
    27. -ήρ, -ρός > -e (masc./fem.) (πατήρ > patre, ἀνήρ > andre, Δημήτηρ > Deemeetre)
    28. -ης, -ους > -e (masc.) (Σωκράτης > Sookrate)
    29. -ῆς, -έους > -e (masc.) (Περικλῆς > Perikle)
    30. -ος, -ους > -e (neut.) (βέλος > bele, ἔδαφος > edaphe)
    31. -ώς, -οῦς > -o (fem.) (αἰδώς > aido)
  4. Irregulares
    1. Ἄρης, Ἄρεως> Are
    2. γυνή, γυναικός> guna/gunaike
    3. Θαλῆς, Θαλοῦ/Θαλέω/Θάλητος> Thale/Thalete
    4. Οἰδίπους, Οἰδίποδος/Οἰδίπου> Oidipo/Oidipode
    5. Ἀπόλλων, Ἀπόλλωνος> Apolloone
    6. γόνυ, γόνατος> gonu
    7. δόρυ, δόρατος> doru
    8. Ζεύς, Διός> Dzeu/Dio
    9. ἧπαρ, ἥπατος> heepate
    10. κύων, κυνός> kune
    11. ναῦς, νεώς> nau
    12. οὖς, ὠτός> oote
    13. ὕδωρ, ὕδατος> hudoore/hudate
    14. χείρ, χειρός> kheire

Verbos[]

Os verbos são tomados pelo tema que pode ser deduzido da primeira pessoa do futuro dada pelos dicionários, menos a desinência -σω, -ω, -σομαι, acrescentada da vogal temática indicada pelo infinitivo nos contratos. Naqueles cujo radical termina em consoante, mantém-se esta tal como aparece na primeira pessoa do presente do indicativo e acrescenta-se um "e" paragógico. Exemplos:

  • Regulares pres. -ω, fut. -σω, inf. -ειν
  • Com radical em vogal > (λύω > luu, θύω > thuu, δύω > duu)
  • Com radical em ditongo > (ἀληθεύω > aleetheu, παιδεύω > paideu, ἀκούω > akou)
  • Com radical em oclusiva > (κόπτω > kope, γράφω > graphe, διώκω > diooke, ᾄδω > aade, πείθω > peithe, λέγω > lege, ἄγω > age, βλάπτω > blape, λείπω > leipe)
  • Com radical em líquida > (στέλλω > stele, αἴρω > are, φαίνω > phane, ἀγγέλλω > añgele, σημαίνω > seemane, αὐξάνω > auksane)
  • Com radical em s > (πλάσσω > plase)
  • Com radical em z > (θαυμάζω > thaumadze, νομίζω > nomidze, ἀφορίζω > aphoridze)
  • Regulares contratos
    • pres. (-άω)-ω, fut. -(ή)σω, inf. (-άειν)-ᾶν > a (τιμῶ > tima, ζῶ > dza)
    • pres. (-έω)-ω, fut. (-ή)σω, inf. (-έεν)-εῖν > e (ποιῶ > poie, τελῶ > tele, καλῶ > kale)
    • pres. (-όω)-ω, fut. (-ώ)σω, inf. (-όεν)-οῦν > o (δηλῶ > deelo, πληρόω > pleero, κυκλόω > kuklo)
  • Supletivos (ἔρχομαι > eleu, ὁράω > ope/hora, φέρω > oi/phere, ἐσθίω/ἔφαγον/ἔδω > esthi/phage/ede, πωλέω > poole)
  • Depoentes (κτάομαι > ktaa)
  • Sufixados (αἰσθάνομαι > aisthe, εὑρίσκω > heure, γιγνώσκω/γινώσκω > gno)
  • Atemáticos
    • pres. -μι, fut. -σω , inf. -ναι > - (δείκνῡμι > deike, τίθημι > thee, ἵστημι > stee, ἀφίστημι > apostee, δίδωμι > doo, ἵημι > hee, ἐπίσταμαι > epista)
  • Irregulares
    • pres. εἰμί, fut. ἔσομαι, inf. εἶναι > e
    • pres. ἔχω, fut. ἕξω/σχήσω, inf. ἔχειν > ekhe/skhe

Adjetivos e particípios[]

  • 2ª declinação
    • -ός,-ή,-όν, genitivo -οῦ,-ῆς,-οῦ > -o (σοφός > sopho)
    • -ός,-όν, genitivo -οῦ,-οῦ > -o (ἄφθονος > aphthono)
  • 3ª declinação
    • -ῠς,-ειᾰ,-ῠ, genitivo -έος,-είας,-έος > -u (βαθύς > bathu)
    • -ων, ον, genitivo -ονος, -ονος > -e (εὔδαιμον > eudaimone, σώφρων > soophrone)
    • -ής, ές, genitivo -οῦς, -οῦς > -e (ἀληθής > aleethe, εὐώδης > euoode, συνήθης > suneethe)
  • Irregulares
    • πολύς, πολλή, πολύ, genitivo πολλοῦ, πολλῆς, πολλοῦ > polu
    • μέγας, μεγάλη, μέγα, genitivo μεγάλου, μεγάλη, μεγάλου> megalo

Latim[]

Transliteração[]

Alfabeto latino

Grafemas latinos Transliteração
em Koina
Ā aa
Ă a
Æ ai
AU au
B b
C k
CH kh
D d
Ē ee
Ĕ e
EI ei
EU eu
F f
G g
H h
Ī ii
Ĭ (vogal) i
Ĭ (consoante) j
K k
L l
M m
N (antes de vogal, d, t, s) n
N (antes de k, g) ñ
NC (antes de oclusiva surda) ñ
Ō oo
Ŏ o
Πoi
P p
PH ph
Q k
R r
S s
T t
TH th
Ū uu
Ŭ (vogal e depois de q, g) u
Ŭ (consoante) v
X ks
ii
i
Z dz

Substantivos[]

Os substantivos são formados substituindo-se a desinência do genitivo dado pelos dicionários pela vogal temática, isto é: genitivos em -æ -i -is -us -ei geram nomes terminados em -a -o -e -u -e (com vogal final curta).

  1. -a, -ae > -a (fortuna, gratia, natura, poeta, terra, vita, stella, nymphe, komeeta, ksiphia)
  2. -us, -i > -o (kailo, deebito, deo, mediko, populo, regno, skripto, verbo, atomo, Ilio, puero, agro, filio, muuro)
  3. -is, -is > -e (arte, deebitoore, liite, noomine, ooraatoore, paane, patre, tentaatioone, virtuute, vooke, voluntaate, homine, nomine, nokte, animaale, tigre/tigride, aaere)
  4. -us, -us > -u (gustu, manu, kornu)
  5. -es, -ei > -e (die, re)

Irregulares:

  • vīs, - > vi
  • sūs, suis > sue
  • bōs, bouis > bove
  • Iuppiter, Iouis > Jove

Verbos[]

Os verbos são tomados na forma imperativa, que pode ser deduzida do infinitivo presente, isto é: verbos terminados em -a -e -e -i (vogais curtas), pelos respectivos infinitivos em -are -ere -ĕre -ire. Eeemplos:

  1. -o, -are > -a (adiuva, kuura, da, deesigna, disputa, imita, impera, laboora, lava, liibera, manduuka, sta, vola)
  2. -eo, -ere > -e (deebe, mane)
  3. -o, -ĕre > -e (diivide, ede, ekskluude, induuke, naske, remitte, viive)
  4. -io, -ire > -i (adveni)

Como sucede no latim vulgar, os verbos deponentes adotam a forma ativa (imita, naske, etc.).

Adjetivos e particípios[]

Adjetivos são tomados na forma do genitivo neutro, substituindo a desinência do genitivo por "o" na segunda declinação e por "e" na terceira.

  1. -us, -a, -um, genitivo -i > -o (alio, fakto, ipso, longo, malo, medio, nostro, kuotiidiaano, sañtifikaato, tuo).
  2. -is, -is, -e, genitivo -is > -e (breve, forte)

Sânscrito[]

Transliteração[]

Abugida devanagari

Devanagari IPA Transliteração
latina
usual
Transliteração
em Koina
b b b
bh bh
c c kj
ch khj
d d
d̪ʱ dh dh
ɖ dx
ɖʱ ḍh dhx
ɡ g g
ɡʱ gh gh
h h
ɦ h h
j y j (no início ou após vogal)
j y i (após consoante)
ɟ j gj
ɟʱ jh ghj
k k k
kh kh
l l
m m m
˜ ñ
n n
ɳ nx
ɲ ñ ñj
ŋ ñ
p p p
ph ph
r r r
s s
ʂ sx
ɕ ś cj
t t
t̪ʰ th th
ʈ tx
ʈʰ ṭh thx
ʋ v v (no início ou após vogal)
ʋ v u (após consoante)
अ, प ə a a
आ, पा ɑː ā aa
ए, पे e ee
इ, पि i i i
ई, पी ī ii
ऌ, पॢ yl
ॡ, पॣ l̩ː yyl
ओ, पो o oo
ऋ, पृ yr
ॠ, पॄ r̩ː yyr
उ, पु u u u
ऊ, पू ū uu
ऐ, पै əi ai ai
औ, पौ əu au au

Verbos[]

Os verbos são tomados pelo seu tema, geralmente listado nos dicionários, com acréscimo de "e" quando o tema termina em consoante.

Exemplos: il > ile; krī > krii

Substantivos[]

Os substantivos são tomados pelo seu tema, que pode ser deduzido do nominativo sem a desinência final "s" ou "m", quando existe, exceto naqueles com tema em "r", que são tomados pelo tema mais vogal paragógica "e" (forma idêntica ao dativo singular sânscrito).

  1. Tema em -a:
    1. masculino: kā́mas > kaama
    2. neutro: āsyàm > aasia
    3. feminino: kāntā > kaanta
  2. Tema em -i:
    1. masculino: agnís > agni
    2. neutro: vā́ri > vaari
    3. feminino: gátis > gati
  3. Tema em -u:
    1. masculino: śátrus > cjaatru
    2. neutro: mádhu > madhu
    3. feminino: dhenús > dhenu
  4. Tema em -ā: jā́s > gjaa
  5. Tema em -ī: dhī́s > dhii
  6. Tema em -u: bhū́s > bhuu
  7. Tema em -ṛ: pitā́ (tema pitṛ́, dativo pitré) > pitre

Chinês Medieval[]

Para formar palavras a partir do chinês, usa-se de preferência o chinês medieval e não o mandarim moderno, por duas razões.

A primeira é que o mandarim sofreu uma drástica redução do seu número de fonemas e por isso tem um número excessivo de homófonos, que se torna ainda maior quando os tons são desconsiderados, o que é difícil de evitar em Koina, uma vez que sua fonética não os comporta. Na prática, o significado de palavras isoladas é quase irreconhecível, razão pela qual, a grande maioria dos vocábulos usados de fato no mandarim moderno são compostos. No chinês medieval, a quantidade de homófonos é bem menor, de forma que radicais isolados são significativos, e sua estrutura é tal que os tons podem ser representados com ajuda de paragoges.

A segunda é que o mandarim, assim como os demais dialetos chineses modernos, divergiram do chinês medieval assim como as línguas latinas divergiram do baixo latim e a maior parte dos empréstimos do chinês para outras línguas asiáticas (japonês, coreano e vietnamita, principalmente) veio do chinês medieval, do qual se mantêm foneticamente mais próximos. Assim, os radicais do chinês medieval conservam uma internacionalidade que os torna mais reconhecíveis que os do mandarim.

Visto que o chinês medieval era escrito por meio de logogramas, sua pronúncia tem de ser deduzida a partir da evolução posterior da língua e de seus empréstimos e do Qieyun, um dicionário de rimas datado de 601 d.C. (reinado de Sui Wen) que parece representar uma mescla de pronúncias literárias do norte e do sul da China. A formação de palavras para o Koina se baseia numa versão modificada do sistema de transcrição criado por William H. Baxter e publicado em 1992 em A Handbook of Old Chinese Phonology, Berlim: Mouton de Gruyter.

Iniciais[]

representação
chinesa
fonética
(AFI)
transcrição
de Baxter
transliteração
em Koina
p p p
ph ph
b b b
m m m
t t t
th th
d d d
n n n
ʈ tr tx
ʈʰ trh thx
ɖ dr dx
ɳ nr nx
l l l
ts ts ts
tsʰ tsh tsh
dz dz dz
s s s
z z z
tsr tsx
tʂʰ tsrh tshx
dzr dzx
ʂ ʂ sr sx
ʐ zr zx
tsy kj
tɕʰ tsyh khj
dzy gj
ɕ sy cj
ʑ zy qj
j y j
ɲ ny ñj
k k k
kh kh
ɡ g g
ŋ ng ñ
ʔ ʔ -
x x c
ɣ h q
ɣʲ hj qi

Finais[]

Rima do
Queyun
Fonética
(Jinling, sul) (*)
Fonética
(Luoyang, norte)(*)
Transcrição
de Baxter
Transliteração
em Koina
ɑ ɐ a aa
wa uaa
ɑ œ ja iaa
jwa yaa
æ ɛ æ a
ua
ia
u ə u u
œ ø jo ioo
ø ø ju io
əj əj oj oi
ʏj ʏj woj uoi
ɑj ɐj aj ai
wɑj wɐj waj uai
ɑj ɛj ɛj eei
wɑj wɛj wɛj ueei
ɛ ɛj ɛɨ ee
wɛj wɛɨ uee
æj ɛj æj ai
wæj wɛj wæj uai
ej ej jej ei
jej jej jiej iei
wej wej jwej uei
wjej wjej jwiej yei
øj øj joj ioi
wøj wøj jwoj yoi
ɐj ɪj ej wi
wɐj wɪj wej uwi
e i je e
je ji jie ie
we wi jwe ue
wje wji jwie ye
i i ij w
ji ji jij iw
wi wi wij uw
wji wji jwij yw
i e i i
yj yj jɨj yi
wyj wyj jwɨj uyi
ɑw ɐw aw aau
ɛw ɛw æw au
ew ew jew eu
jew jew jiew ieu
ɪw ɪw ew iu
ʉ u uw ou
y y juw iou
iw iw jiw wu
ɔm ɔm om om
ɑm ɐm am aam
ɛm ɛm ɛm eem
æm ɛm æm am
øm øm jem em
jøm jøm jiem iem
em em jæm iam
œm øm jom iom
ɪm ɪm em im
im im im wm
jim jim jim iwm
ɑn ɐn an aan
wɑn wɐn wan uaan
æn æn æn an
wæn wæn wæn uan
ɛn ɛ ɛn een
wɛn wɛn wɛn ueen
en en jen en
jen jen jien ien
wen wen jwen uen
wjen wjen jwien yen
øn øn jon ion
wøn wøn jwon yon
ɪn ɪn en in
wɪn wɪn wen uin
ən ən on on
ʏn ʏn won uon
in in in wn
in in in wn
jin jin jin iwn
win win win uwn
win win win uwn
jwin jwin jwin ywn
欣(殷?) in yn jɨn iyn
yn yn jun iun
ɑŋ ɐŋ aañ
wɑŋ wɐŋ waŋ uaañ
œŋ œŋ jaŋ iaañ
wœŋ wœŋ jwaŋ yaañ
ɔŋ ɔŋ æwŋ auñ
woŋ woŋ woŋ uoñ
wiŋ wiŋ wiŋ uwñ
æŋ ɛŋ æŋ
wæŋ wɛŋ wæŋ uañ
ɛŋ ɛŋ ɛŋ eeñ
wɛŋ wɛŋ wɛŋ ueeñ
jɛŋ jæŋ iañ
weŋ wjɛŋ jwæŋ yañ
jeŋ
jeŋ jeŋ jieŋ ieñ
weŋ weŋ jweŋ ueñ
wjeŋ wjeŋ jwieŋ yeñ
ɪŋ ɪŋ
wɪŋ wɪŋ weŋ uiñ
ʉŋ uwŋ uwŋ
owŋ ouñ
juwŋ iuñ
øŋ øŋ jowŋ iouñ

(*) Conforme Abraham Chan (2004), "Early Middle Chinese Towards a New Paradigm", T'oung Pao 90 (1/3): 122–162.

Tons[]

representação
chinesa
representação
fonética
transcrição
de Baxter
transliteração
em Koina
final vocálico
transliteração
em Koina
final consonantal
ō - - e
ó X xa xa
ò H hi hi
ǒ - - e

O primeiro tom, "constante", não tem representação especial na transcrição de Baxter. A transliteração para o Koina é feita normalmente: quando a palavra termina em vogal, não tem alteração. Quando termina em consoante (m, n ou ñ), acrescenta-se um "e" paragógico.

O segundo tom, "ascendente", é representado por Baxter com um X no final da palavra, lembrando que ele deriva de um sufixo na forma de oclusiva glotal "ʔ" do chinês arcaico que já havia caído no chinês medieval. Na transliteração para o Koina, acrescenta-se "xa".

O segundo tom, "saliente" (provavelmente descendente), é representado por Baxter com um H no final da palavra, lembrando que ele deriva de um sufixo "s" final no chinês arcaico que já havia caído no chinês medieval, passando por uma forma "h", como ocorreu no vietnamita. Na transliteração para o Koina, acrescenta-se um "hi".

O quarto tom, "entrante", também não tem representação especial na transcrição de Baxter: essas palavras tem finais semelhantes às do primeiro tom que terminam em nasais, mas as nasais são substituídas pelas oclusivas surdas correspondentes (m>p, n>t, ñ>k). Na transliteração para o Koina, essas palavras, que terminam sempre em consoante (p, t ou k), recebem um "e" paragógico.

Exemplos[]

Ideograma Transcrição em
mandarim
moderno
(Pinyin)
Transcrição
de Baxter
Koina significado
ài ojH oihi amar
běi pok poke norte
bjiejH bieihi moeda corrente, oferenda de seda
pæk pake irmão mais velho do pai
chá dræ dxa chá
chǐ dzyeH gjehi soja fermentada
tshje tshe fêmea
daH daahi grande
dào dawX daauxa via, caminho
dāo taw taau faca, sabre
tok toke virtude
tejH twihi divindade
dijH dwhi terra, chão
dōng tuwng tuñe leste
duì dwajH duaaihi passagem, abertura
fèng bjuwngH biuñhi fênix
fēng pjuwng piuñe vento, estilo
bjut biute grande, Buda
pju pio homem, marido
gàn kanH kaanhi tronco, haste
gān kan kaane seco
gòng gjowngH giouñhi juntos, todos
gōng kuwng kuñe pai, príncipe
guān kwan kuaane funcionário, mandarim
guāng kwang kuaañe luz, brilho
guó kwok kuoke estado
hàn xanH caanhi o povo han
hwa quaa harmonioso
hóu huw qou senhor feudal, marquês
huà xwæH cuahi transformar
huā xwæ cua flor, florescente
huáng hwang quaañe soberano, imperador
huò hwak quake caldeirão, wok
huǒ xwaX cuaaxa fogo
jiàn kjæmH kiamhi espada
jīn kim kwme metal, bronze
jīng keng kiñe regra, norma, livro clássico
jīng kjæng kiañe cidade capital
jùn gjunH giunhi comenda, divisão administrativa
Kǒng khuwngX Khuñxa Confúcio
lǎo lawX laauxa velho, Lao-tsé
léi lwoj luoi trovão
liàn ljwenH luenhu ansiar por
liǎng ljangX liaañxa um par; tael
lóng ljowng liouñe dragão
mín mjin miwne povo
muwk muuke árvore, madeira
nán nom nome south
khjɨjH khyihi vapor nebuloso, ki
Qín dzin Dzwne dinastia Qín
qīn tshin tshine próximo, parente
qīng khjæng khiañe ministro
rén nyin ñjwne pessoa
sāo saw saau perturbar
shān srɛn sxeene montanha
shì dzriX dzxixa cavalheiro
shǐ syiX cjixa começar
shù zywit qjuwte técnica
shuǐ sywijX cjuwxa água, rio
tài thojH thoihi comportamento, maneira
Tāng thang Thaañe dinastia Tang
tiān then thine céu, celestial
調 tiáo dew diu afinar, ajustar
thuX thuxa terra
wáng hjwang qyaañe rei
mjuX mioxa militar, marcial
西 sej swi oeste
xióng hjuwng qiuñe macho
yáng yang jaañe brilhante, yang
yek jeke mudança, mutação, troca
yek ñehi dever, justiça
yīn im wme escuro, yin
yóu yuw jou óleo, gordura, molho
yuán hjwen quene redondo, yuan (moeda)
dræk dxake pântano, umidade
zhāo trjew txeu manhã, dinastia
zhèn tsyinH kjinhi estrondo de trovão
zhōng trjuwng txiuñe centro
zhù drjoH dxoohi pauzinhos
zhū tsyo kjoo muitos
zhǔ tsyuX kjoxa mestre, hospedeiro
tsiX tsixa filho, cavalheiro, mestre

Árabe[]

Alfabeto árabe

Letras árabes Pronúncia
em árabe
moderno
(AFI)
Pronúncia
em árabe
corânico
(AFI)
Transliterações
latinas
usuais
Koina
ب b b b b
د d d d d
ض ɮˤ ḍ d dx
ج d͡ʒ~ʒ~ɟ~ɡ ɟ ǧ j gj
ذ ð ð ḏ dh z dz
ظ ðˤ~zˤ ðˠ ẓ z zx
ف f f f f
ه h h h h
ح ħ~ʜ ħ ḥ h cx
ي j j y i
k k~ɢˠ k k
ل l~ɫ l~ɫ l l ou lx (*)
م m m m m
ن n n n n
θ θ ṯ th s ts
ق q q q k g kx
ر r~ɾˤ ɾˠ~ɾ~r r r
س s s~ʃ s s
ص ṣ s sx
ش ʃ ɕ š sh ch kj
ت t t t t
ط ṭ t tx
و w w w u
خ x~χ χˠ ḫ kh ḵ c
غ ɣ~ʁ ʁˠ ġ gh ḡ q
ز z z z z
ع ʕ~ʢ̰~ʔˤ ʕ ʿ ʻ ‘ ` ' x ou qx (**)
ء ʔ ʔ ʾ ʼ ’ ' '
پ‎ p - p p
تش ‎ چ‎ - č tš tsh tch ch tj
ڤ‎ v - v v
َ æ a a a
َ ɑ a a a
ة ɐ a ah a a
ِ e~ɪ i e/i i
ِ i i i i
ُ o~ʊ u o/u ou u
ُ u u u ou u
ا ‎ ى‎ æː ā a aa
ا ‎ ى‎ ɑː a: ā a aa
ي ‎ ـيه aj ē ei ai ēh eh eih aih ai
ي ‎‎ ى‎‎ ī i ee ii
و aw ō o au
و ū u ou oo uu

(*) lx apenas no nome próprio Allāh > Allxahu
(**) ع é transliterado em Koina como x quando inicial ou precedido de vogal e como qx quando precedido de consoante.

Substantivos e adjetivos[]

Substantivos e adjetivos árabes tomados de empréstimo em Koina são usados em sua forma pausal, aquela que tomam em final de sentenças e quando consideradas isoladamente. Naqueles cuja forma pausal termina em vogal esta se mantém, mas é reduzida de longa para curta. Naquelas cuja forma pausal termina em consoante (geralmente masculinas), acrescenta-se um -u paragógico e naquelas cuja forma pausal termina com a desinência feminina ة (tāʾ marbūṭa), transliterada -a, -ah ou -at em alfabeto latino, esta é substituída por "a".

Ex:. maktab (escrivaninha, escritório) > maktabu; maktabah (biblioteca) > maktaba; dunyā (mundo) > dunia; ṣaḥrāʼ (deserto) > sxacxraa'u; Bayrūt (Beirute) > Bairuutu, Makkah (Meca) > Makka

Verbos[]

Verbos árabes, que são constituídos por radicais de três consoantes, que são flexionados pela variação das vogais e acréscimo de prefixos e sufixos, são tomados na 3ª pessoa masculina do singular do pretérito, a mais simples, formada com apenas uma vogal "a" para cada consoante. Exemplo: kataba (escreveu) > kataba (escrever).

Hebraico[]

Alfabeto hebraico

Letra
hebraica
nome
hebraico
transliteração Pronúncia
tiberiana
Pronúncia
israelense
Koina
א ʾālep̄ ʾ ʔ - '
ב ḇēṯ v v bh
בּ bēṯ b b b b
בּ bēṯ ḥāzāq bb bb b bb
ג ḡīmel ɣ g gh
גּ gīmel g ɡ g g
גּ gīmel ḥāzāq gg ɡɡ g gg
ג׳ jimel j - d͡ʒ gj
ד ḏāleṯ ð d dh
דּ dāleṯ d d d d
דּ dāleṯ ḥāzāq dd dd d dd
ד׳ dhalet dh - ð dz
ה h h h h
הּ h h h h
ו wāw w w v,w u
וּ wāw ḥāzāq w ww v,w uu
ז záyin z z z z
זּ záyin ḥāzāq z zz z zz
ז׳ zhayin zh - ʒ j
ח ḥēṯ ħ χ cx
ח׳ - χ c
ט ṭēṯ t tx
טּ ṭēṯ ḥāzāq ṭṭ tˤtˤ t ttx
ט׳ - ðˤ~zˤ zx
י yōḏ y j j i
יּ yōḏ ḥāzāq yy ji j ii
כ ך ḵāp̄ x χ kh
ךּ כּ kāp̄ k k k k
ךּ כּ kāp̄ ḥāzāq kk kk k kk
ל lāmeḏ l l l l
לּ lāmeḏ ḥāzāq ll ll l ll
מם mēm m m m m
מּ mēm ḥāzāq mm mm m mm
נן nūn n n n n
נּ nūn ḥāzāq nn nn n nn
ס sāmeḵ s s s s
סּ sāmeḵ ḥāzāq ss ss s ss
ע ʿáyin ʿ ʕ - x
ע׳ ר׳ ġ - ɣ~ʁ q
פף p̄ē f f ph
ףּ פּ p p p p
ףּ פּ pē ḥāzāq pp pp p p
צץ ṣāḏē ẕ, ṣ t͡s sx
צּ ṣāḏē ḥāzāq ẕẕ, ṣṣ sˤsˤ t͡s ssx
ץ׳ צ׳ tshadi ch - t͡ʃ kj
ץ׳ צ׳ - dx
ק qōp̄ q q k kx
קּ qōp̄ ḥāzāq qq qq k kkx
ר rēš r r ʁ r
רּ rēš ḥāzāq rr rr ʁ rr
שׁ šīn š ʃ ʃ cj
שּׁ šīn ḥāzāq šš ʃʃ ʃ ccj
שׂ śīn ś s s s
שּׂ śīn ḥāzāq śś ss s ss
ת ṯāw t t θ th
תּ tāw tt t t t
תּ tāw ḥāzāq tt tt t tt
ת׳ th - θ ts
טְ šəwā nāḥ - - - -
טְ šəwā nāʻ ə ɐ̆ w
טְ šəwā nāʻ ə ɛ̆ w
טְ šəwā nāʻ ə ĕ w
טְ šəwā nāʻ ə ĭ w
טְ šəwā nāʻ ə ɔ̆ w
טְ šəwā nāʻ ə ŏ w
טְ šəwā nāʻ ə ŭ w
חֱ ḥăṭep̄ səḡōl ĕ ɛ̆ e
חֲ ḥăṭep̄ páṯaḥ ă ɐ̆ ä a
חֳ ḥăṭep̄ qāmeṣ ŏ ɔ̆ o
טִ ḥīreq qāṭān i i i i
טִ ḥīreq gāḏôl ī, î i ii
טֵ ṣērē ē, ê ei
טֶ səḡōl qāṭān e ɛ e
טֶ səḡōl gāḏōl é ɛː ee
טֶ səḡōl gāḏōl ɛː ee
טַ páṯaḥ qāṭān a ɐ ä a
טַ páṯaḥ gāḏōl á ɐː ä aa
טַ páṯaḥ gāḏōl ɐː ä aa
טָ qāmeṣ gāḏôl ā, â ɔː ä oo
טָ qāmeṣ gāḏôl ɔː oo
טָ qāmeṣ qāṭān o ɔ o
טֹ ḥōlem mālê ō, ô ou
טֻ qibbūṣ qāṭān u u u u
טֻ qibbūṣ gāḏōl ū u uu
טוּ šūreq qāṭān u u u u
טוּ šūreq gāḏōl ū u uu
טֵי ṣērê mālê ē, ê e̞͡ɪ ei
טֶי səḡôl mālê e ɛ e̞͡ɪ eei
טֶי səḡôl mālê é ɛː e̞͡ɪ eei
טֶי səḡôl mālê ɛː e̞͡ɪ eei
טַי טַיְ páṯaḥ yōḏ ay ɐj ä͡ɪ ai
טַי טַיְ páṯaḥ yōḏ áy ɐ:j ä͡ɪ aai
טַי טַיְ páṯaḥ yōḏ ạy ɐ:j ä͡ɪ aai
טָי טָיְ qāmeṣ yōḏ āy ɔːj ä͡ɪ ooi
טָי טָיְ qāmeṣ yōḏ oy ɔj o̞͡ɪ oi
טָי טָיְ qāmeṣ yōḏ ọy ɔːj o̞͡ɪ ooi
טֹי טֹיְ ḥōlem yōḏ ōy oːj o̞͡ɪ oui
טֻי טֻיְ ḥōlem yōḏ uy uj u͡ɪ ui
טֻי טֻיְ ḥōlem yōḏ ūy uːj u͡ɪ uui
טוּי טוּיְ šūreq yōḏ uy uj u͡ɪ ui
טוּי טוּיְ šūreq yōḏ ūy uːj u͡ɪ uui

Russo[]

Alfabeto cirílico

Letra russa Representação
fonética (AFI)
Transliteração
latina usual
Koina
А a (ɑ antes de l) a a
Б b b b
В v v v
Г g ɣ g g
Д d d d
Е ʲe e ie
Ё ʲɵ ë io
Ж ʐ ž ou zh zx
З z z z
И i i i
Й j j ou ĭ j
К k k k
Л l l l
М m m m
Н n n n
О o o o
П p p p
Р r r r
С s s s
Т t t t
У u u u
Ф f f f
Х x x ou kh c
Ц t͡s c ts
Ч t͡ɕ č ou ch kj
Ш ʂ š ou sh sx
Щ ɕ: šč ou shch sxkj
Ъ - ʺ -
Ы ɨ y y
Ь ʲ ʹ i
Э ɛ è ou é e
Ю ʲʉ ju ou yu iu
Я ʲæ ja ou ya ia
ЖЖ ʑː žž ou zzh zxgj

Substantivos e adjetivos[]

Os substantivos russos são tomados em Koina no nominativo singular, acrescentando-se a vogal paragógica "e" quando terminam em consoante.

Exemplos: стол > stole; окно > okno; дядя > diadia

Os adjetivos são tomados de preferência no nominativo singular neutro, simplificando-se a desinência -ое (pronunciada -oie) como -o.

Exemplos: новое > novo;

Verbos[]

Os verbos são tomados em Koina pelo tema, acrescentado da vogal paragógica "e" quando terminam em consoante. Nos verbos regulares, o tema é a primeira pessoa do singular do presente, menos a desinência -у ou -ю.

Suaíli[]

Alfabeto latino usado pelo suaíli

Letra
latina
Representação
Fonética
(AFI)
Koina
m m m
n n n
ny ɲ ñj
ng’ ŋ ñ
mb ᵐb mb
nd ⁿd nd
nj ɲɟ~ⁿdʒ ñgj
ng ᵑɡ ñg
b ɓ b
d ɗ d
j ʄ~ɗʒ gj
g ɠ g
p p p
t t t
ch kj
k k k
p' ph
t' th
ch' tʃʰ khj
k' kh
mv ɱv mv
nz nz nz
v v v
dh ð dz
z z z
gh ɣ q
f f f
th θ ts
s s s
sh ʃ cj
kh x c
h h h
r r r
l l l
y j j
w w v
a ɑ a
e ɛ e
i i i
o ɔ o
u u u

Malaio[]

Alfabeto latino usado pelo malaio

Letra
latina
Representação
fonética
(AFI)
Koina
b b b
d d d
j gj
f f f
g ɡ g
h h h
y j j
k k k
l l l
m m m
n n n
ng ŋ ñ
ny ɲ ñj
p p p
r r r
s s s
sy ʃ cj
t t t
c kj
v v v
w w u
kh x c
z z z
' ʔ '
dh ð dz
z zx
gh ɣ q
ʕ ʿ x
a a a
e e,ɛ e
i i,ɪ i
o o,ɔ o
u u,? ʊ u
e ə w
au au av
ai ai aj
oi oi, ui oj

Náuatl[]

Alfabeto latino usado pelo náuatl

Letra
latina
Representação
fonética
(AFI)
Koina
c s~k s~k
ch kj
cu kw ku
h h h
hu w u
l l l
m m m
n n n
p p p
qu k k
t t t
tl tl
tz ts ts
x ʃ cj
y j i
z s s
a a: a
aa a aa
e ε e
ee ε: ee
i i i
ii i: ii
o o o
oo o: oo
u u u
uu u: uu
au aw au
ai aj ai

Quéchua[]

Alfabeto latino usado pelo quéchua

Letra
latina
Representação
fonética
(AFI)
Koina
a æ, ɑ a
ch kj
h h h
i ɪ, ɛ i
k k k
l l l
ll ʎ lj
m m m
n n n
ñ ɲ ñj
p p p
q q kx
s s s
t t t
u ʊ, ɔ u
w w u
y j i
chh tʃʰ khj
ch' tʃʼ kkj
kh kh
k' kk
ph ph
p' pp
qh khx
q' kkx
r r r
sh ʃ cj
sh' ʂ sx
th th
t' tt
aa æː, ɑː aa
ii ɪː, ɛː ii
uu ʊː, ɔː uu
ee ɛː ee
oo ɔː oo
tr' tsx
ts ts ts
z z z

Italiano[]

Alfabeto latino usado pelo italiano

Grafema
italiano
Representação
Fonética
(AFI)
Koina
b b b
d d d
z dz dz
g, gi gj
f f f
g, gh ɡ g
c, ch, k, q k k
l l l
gl, gli ʎ lj
m m m
n n n
n ŋ ñ
gn ɲ ñj
p p p
r r r
s s s
sc ʃ sx
t t t
z ts ts
c, ci kj
v, w v v
s z z
i, j, y j i
u, w w u
a, à a a
e, é e e
e, è ɛ ee
i, ì i i
o o o
o, ò ɔ oo
u, ù u u
a ai̯ ai
ei ei̯ ei
ei ɛi̯ eei
oi ɔi̯ ooi
oi oi̯ oi
ui ui̯ ui
au au̯ au
eu eu̯ eu
eu ɛu̯ eeu

Substantivos e adjetivos[]

Substantivos italianos são tomados de preferência no singular: opera > oopera; spaghetti > spageetto

Verbos[]

Verbos italianos são tomados no infinitivo, menos a desinência -re, ou -rsi. crollare > krolla; chiamarsi > kiama

Francês[]

Alfabeto latino usado pelo francês

Grafema
francês
Representação
Fonética
(AFI)
Koina
b b b
d d d
f, ph f f
g, gu ɡ g
c, ch, q, k k k
l l l
m m m
n n n
gn ɲ ñj
ng ŋ ñ
p p p
r, rh ʁ r
s, ss, ç, c s s
ch, sch, sh ʃ cj
t, th t t
v, w v v
s, z z z
j, g, ge ʒ j
i, y, ll, il j i
ou, o, w w u
ui ɥ y
a a a
a, â ɑ aa
é, e e e
è, e, ai ɛ e
ê, aî ɛː ee
e ə w
i, î, y i i
œu, eu œ w
eu, eû ø ww
o, ô, au, eau o o
o, u ɔ o
ou u u
u, û y y
an, am, ean, aon ɑ̃
in, im, ain, aim, ein, eim ɛ̃
un, um œ̃
on, om ɔ̃
oi wa ua
oin wɛ̃ ueñ
ui ɥi yi
oui wi ui
ien jɛ̃ ieñ
iee
ail aj ai
eille ɛj ei
euille œj wi
ouille uj ui
ieu iw

Substantivos e adjetivos[]

Os substantivos e adjetivos do francês são tomados no singular. A consoante final é mantida e acrescentada de um "e" paragógico quando é pronunciada ao menos em liaisons (ligação com palavra seguinte iniciada em vogal), caso contrário é omitida.

Exemplos: grand (d pronunciado em ligações, como em grand homme) > grande; crochet (t mudo) krocjee; grenouille > grenui; sujet > syjee; blasé > blazei

Verbos[]

Os verbos do francês são tomados no infinitivo, suprimindo-se a desinência -r ou -re, acrescentando-se um "e" paragógico quando o radical resultante termina em consoante.

Exemplos: rompre > rompe; survenir > syrveni; exclure > ekskly; enrager > anrajei

Holandês[]

Alfabeto latino usado pelo holandês

Grafema
holandês
Representação
fonética
(AFI)
Koina
b b b
ch x c
d d d
f f f
g ɣ g
h ɦ h
j j i
k k k
l l l
m m m
n n n
ng ŋ ñ
p p p
ph f f
qu ku
r r r
s s, z s
sch sx sc
sj sʲ, ʃ si
t t, (t)s t
tj tʲ , tʃ ti
tsj tsi
v v v
w ʋ u
x ks, ɡz ks
y j i
z z z
a (sílaba fechada) ɑ a
a (sílaba aberta) aa
aa aa
aai aːj aai
ae aa
ai ɑi ai
au(w) ʌu, ɔu, ɑu au
e (sílaba fechada) ɛ e
e (sílaba aberta) eː, eɪ ei
ee eː, eɪ ei
eeuw eːw eu
ei ɛi, æi eei
eu øː, øʏ w
i (sílaba fechada) ɪ, ə i
i (sílaba aberta) i ii
ie i ii
ieuw iw iu
ij ɛi, æi eei
o (sílaba fechada) ɔ o
o (sílaba aberta) oː, oʊ ou
oe u u
oei uj ui
oo ou
ooi oːj oi
ou(w) ʌu, ɔu, ɑu au
u (sílaba fechada) ʏ y
u (sílaba aberta) y yy
ui œy, ʌy wy
uu y yy
uw yw yu
y (sílaba fechada) ɪ i
y (sílaba aberta) i ii

Substantivos e adjetivos[]

Os substantivos e adjetivos do holandês são tomados no singular, acrescentando-se um "e" paragógico quando terminam em consoante. Exemplos: boer > bure; jacht > iacte

Verbos[]

Os verbos do holandês são tomados no infinitivo, suprimindo-se o "n" final. Exemplos: bluffen > blyfe; kruisen > krwyse

Alemão[]

Alfabeto latino usado pelo alemão

Grafemas
alemães
Representação
fonética
(AFI)
Koina
b b b
ch ç, x c
d d d
f, v f f
g ɡ g
h h h
i j i
k k k
l l l
m m m
n n n
ñ ŋ ñ
p p p
pf pf pf
r ʁ, ʀ, r r
s, ss, ß s s
s, sch ʃ cj, s
t t t
z, tz ts ts
tsch, tzsch tcj
w v v, u
s z z
- ʔ '
dsch gj
g, j ʒ j
a a a
ah, aa, a aa
e, eh, ee ei
e ɛ e
ä, äh ɛː ee
i, ie, ih, ieh ii
i ɪ i
o, oh, oo ou
o ɔ o
ö, öh øː ww
ö œ w
u, uh uu
u ʊ u
ü, üh, y yy
y ʏ y
ei, ai, ey, ay ai
au au
eu, äu ɔʏ oi
er ɐ er
e ə e

Substantivos e adjetivos[]

Substantivos alemães são tomados pelo nominativo singular, acrescentando-se um "e" paragógico quando terminam em consoante. Exemplos: Frau > frau; Berg > berge; Kraft > krafte

Adjetivos alemães são tomados na forma predicativa, acrescida de "e" paragógico quando esta termina em consoante. Exemplos: schön > cjwne

Verbos[]

Verbos alemães são tomados pelo infinitivo, suprimido o -n final e acrescentando-se um "e" paragógico quando o radical resultante termina em consoante. Exemplos: laufen > laufe; lächeln > leecele; meistern > maistere; dasein > dazai

Português[]

Alfabeto latino usado pelo português

Grafema
português
Representação
fonética
(AFI)
Koina
b b b
v v v
d d d
f f f
g, gu ɡ g
c, qu, k k k
l l l
lh ʎ lj
m m m
n n n
nh ɲ ñj
p p p
r, rr r, ʁ rr
r ɾ r
j ʒ j
s, ss, x s s
s, x z z
c, ç (t)s dz
z (d)z ts
x ʃ cj
ch (t)ʃ kj
t t t
gh ħ q
kh x c
a a aa
a ɐ a
e, é ɛ ee
e, ê e e
i i i
o, ó ɔ oo
o, ô o o
u u u
i, y j i
u, w w u
ai, ái aj ai
ai ɐj ai
ei, êi ej ei
ei, éi ɛj eei
oi oj oi
ói ɔj ooi
ui uj ui
au, áu aw au
au ɐw au
eu, êu ew eu
éu ɛw eeu
iu iw iu
ou ow ou
ãe ɐ̃ɪ̯̃ ane
ão ɐ̃ʊ̃ ano
õe õɪ̯̃ one
em ẽɪ̯̃ ene
ui ũɪ̯̃ ui

Substantivos e adjetivos[]

Substantivos e adjetivos portugueses são tomados pela forma singular. Exemplos: moço > motso; aia > aia; saudade > saudade; sapeca > sapeeka

Verbos[]

Verbos portugueses são tomados na terceira pessoa do singular do presente do indicativo. Exemplos: brincar > briñka; namorar > namoora

Tupi[]

Alfabeto latino usado pelo tupi

Grafema
tupi
Representação
fonética
(AFI)
Koina
m m m
n n n
ñ ɲ ñj
ng ŋ ñ
mb ᵐb mb
nd ⁿd nd
ng ᵑɡ ñg
p p p
t t t
k k k
s s s
x ʃ cj
h h h
b β v
g ɣ q
r ɾ r
î j~ʒ j
û w u
ŷ ɰ y
a a a
e ɛ e
i i i
o ɔ o
u u u
y ɨ y

Iorubá[]

Alfabeto latino usado pelo iorubá

Grafema
iorubá
Representação
fonética
(AFI)
Koina
a a a
b b b
d d d
e e e
ɛ ee
f f f
g ɡ g
gb ɡ͡b gu
h h h
i i i
j ɟ gj
k k k
l l~n l
m m m
n l~n~ŋ~ŋ̍ n ñ
o o o
ɔ oo
p k͡p ku
r r r
s s s
ʃ cj
t t t
u u u
w w u
y j i

Inglês[]

Alfabeto latino usado pelo inglês

Grafema
inglês
Representação
fonética
(AFI)
Koina
b b b
d d d
th ð dz
g, dg, j gj
ph, f f f
g ɡ g
h h h
y j i
k, c, ck k k
l l, ɫ l
m m m
n n n
ng ŋ ñ
ng ŋɡ ñg
th θ ts
p p p
r r r
s s s
sh, ti ʃ cj
t t t
ch, tch kj
v v v
w w u
wh hw hu
z z z
si, ig ʒ j
ch, gh x c
- ʔ '
a ɑː aa
o ɒ o
a æ a
i ai
ou, ow au
e ɛ e
a, ai, ay, ei ei
i ɪ i
ee, ea ii
ough, au, aw ɔː oo
oi, oy ɔɪ oi
oa, o əʊ, oʊ ou
oo, u, o ʊ u
oo, ew uu
u juː iuu
u ɐ, ʌ w
ar ɑr aar
or ɒr or
arr ær ar
ire aɪər air
our aʊər aur
err ɛr er
ar, air, ary ɛər eer
irr ɪr ir
ear, ier, er ɪər iir
or, ar, aur ɔr or
oir ɔɪər oir
or, oar, ore ɔər oor
our ʊr ur
oor, our ʊər uur
ure jʊər iuur
or, urr ʌr wr
ur, or, ir, er, urr ɜr wwr

Veja Também[]

Advertisement