Conlang
Advertisement

At the time I am writing this article, oti-misuju is about 6 days old. It started as a spur-of-the-moment attempt to create a minimalist language with easy phonetics, grammar, and which focuses on good elements, making them easier to communicate than 'not-good' ones.

The Script[]

Oti-misuju can be written with the new standard latin alphabet. It contains 5 vowel characters and 8 'consonant' characters for a total of 13 characters. These are combined to create 40+ radical or root characters which are then combined (with a little creative thinking) to create the infinitude of things.

Vowels[]

a = Father, After

e = Everyone

i = Evening

o = Other

u = Hoof

Consonants[]

h = Happy

s = Sun

c = Shun, Chess

t = Tell

l = Last

m = Moon

j = Yes

w = Wind


Oti-misuju can also be written with a variant of the spacing script.

The Radicals[]

As noted earlier, these radicals are combined to create more meanings. They are divided into sections based on their initial consonants.


a - zero, negation

e - temporal

i - inquisitive

o - definite

u - in state of, are, is

he - you

hi - them

ho - us

hu - me

ha - good, right

se - honest

si - kind

so - care

su - respect

ce - strong

ci - courage

co - happy

cu - calm

te - movement, action

ti - creation, occurance

to - continue, sustain

tu - similar, same

( ) - indicate proper name

le - thing

li - place

lo - feel

lu - think

me - fire, light, heat

mi - wind, air, sound

mo - earth, ground, sustenance

mu - water, liquid, flow

ja - yes, positive

je - male

ji - body

jo - female

ju - meaning

wa - joining (and, with)

we - conjecture (but, thus)

wi - locative (in, there)

wo - giving

wu - receiving

-s - plural

-c - need

-t - experience, possess

-l - want, desire

-m -

[ ] - numeral indicator (sounds to be nasalized)

Example: Relations (hotuwa) [our together][]

tihu - birth parent

jetihu - birth father

jotihu - birth mother

sowohu - caregiver

jesowohu - father, male caregive

josowohu - mother, female caregiver

tuhu - siblings

jetuhu - brother, male cousin

jotuhu - sister, female cousin

hutje - husband, boyfriend

hutjo - wife, girlfriend

huto/hutto - offspring, output

jewehu - son

jowehu - daughter

jetihutjo - father-in-law by wife

jotihutjo - mother-in-law by wife

jetihutje - father-in-law by husband

jotihutje - mother-in-law by husband

jetuhutjo - brother-in-law by wife

jotuhutjo - sister-in-law by wife

jetuhutje - brother-in-law-by husband

jotuhutje - sister-in-law by husband

jetujetihu - uncle by father

jotujetihu - aunt by father

jetujotihu - uncle by mother

jotujotihu - aunt by mother

jetuwuwa - brother by marriage

jotuwuwa - sister by marriage

jewujetu - nephew from brother

jowujetu - niece from brother

jewujotu - nephew from sister

jowujotu - niece from sister

luhusosu - friend, family, neighbour

celusosu - good friend

ocelusosu - best friend

Numbers[]

Numbers (numerals or quantity indicators) are made by following the order of the radicals but either writing them with [ ] and/or pronouncing them in a nasalized manner.

[a] - 0

[e] - 1

[i] - 2

[o] - 3

[u] - 4

[he] - 5

[hi] - 6

etc...


However, since numbers and mathematics aren't a large focus of oti-misuju, they are usually expressed in whatever the home language is of the school of focus. For example, if discussing classical Greek mathematics the Greek names would be used, etc...


Translation[]

Genesis 11:1-9[]

1 - wa omolit [e] melumisuju wa [e] misuju

Literal translation: and the earth-place-experience 1 light-think sounds-in state of-meaning and 1 sounds-in state of-meaning

English: and the earth experienced one written language, and one spoken language.

2 - wa hist ute wa hist wu li wi li (Shinar) wa hist ate

Literal translation: and they (pl.)-experience state of-motion and they (pl.) receive place in place Shinar and they (pl.) no-motion

English: and they travelled, and they received a place in the land of Shinar, and they stopped moving.

3 - wa his timisuju: "hosti mowume" wa hist mowume wa wamumo

Literal translation: and they (pl.) create-sounds-in state of-meaning: "we (pl.)-create earth-receive-fire" and they (pl.)-experience earth-receive-fire and joining-water-earth

English: and they said: "we will create brick" and they had brick and mortar.

4 - wa his timisuju: "hosti hotwali wa cejeli wa hosc ti jumi wo histwa"

Literal translation: and they (pl.) create-sounds-in state of-meaning: "we (pl.)-create our-joining-place and strong-male-place and we (pl.) need create meaning-sound give our-experience-joining

English: and they said: "we will create a town and a tall tower, and we need to create a name for our unity."

5 - wa ocele te wu melu owali wa ocejeli his ti

Literal translation: and the-strong-thing moved and light-think the-our-joining-place and the-strong-male-place they (pl.) created

English: and the Lord moved and saw the town and the tall tower they created.

6 - wa ocele timiulu: "hest, hiswa u[e] wa hist [e] melumisuju; wa his tiles: wa [a] his aluti

Literal translation: and the-strong-thing create-sounds-in state of-meaning: "you (pl.)-experience, they (pl.)-join state of-1 and they (pl.)-experience 1 light-think-sound-state of-meaning; and they create-things: and zero they (pl.) no-think-create

English: and the Lord said: "Behold, they join the state of one and they experience one written language; and they create things: and nothing will they not imagine.

7 - "ho tite wa wo hist misuju awa wo his alu ahit misuju"

Literal translation: "we create-movement and give they (pl.)-experience sounds-state of-meaning no-joining give they (pl.) no-think no-they-experience sounds-state of-meaning

English: "we will move and give them a confounding of their language so that they cannot understand others' speech."

8 - ocele ti awa his wi omali wa hist ute wo ti hitwalis

Literal translation: the-strong-thing create no-joining they (pl.) in the-earth-place and they (pl.)-experience state of-move give create them-experience-joining-places

English: the Lord created a disjoining amongst them on the earth and they travelled to create their own towns

9 - we oli wu jumi (Babel) ju wi ocele ti awa omolit omisuju; wa ocele ti awa hist wi omoli

Literal translation: thus the-place receive meaning-sound Babel meaning in the-strong-thing create no-join the-earth-place-experience sound-state of-meaning; and the-strong-thing create no-join they (pl.)-experience in the-earth-place

English: thus, the place received the name Babel, meaning there the Lord confounded the world's language; and the Lord created disjoint for them on the earth.

  
   
Advertisement